Manolo Rey comenta polêmica do sotaque neutro na Dublagem | Cobertura Sana 2022

Manolo Rey Sana

O último dia do Sana 2022 aconteceu neste domingo (17/07) com alguns destaques na programação, como o show da banda japonesa Snowkel, os painéis com Walter Jones, primeiro intérprete do ranger preto, e Manolo Rey, dublador do Homem-Aranha de Tobey Maguire. Em três dias de evento, 74 mil pessoas estiveram presentes, quatro toneladas de alimentos foram arrecadados e 41 cães e gatos resgatados da rua foram adotados, reafirmando Fortaleza como ponto de encontro do universo geek, sempre com responsabilidade social em mente.

Sana 2022 // Reprodução: Val Macedo

Manolo Rey comentou sobre sua trajetória na dublagem, como quando se tornou tradutor de espanhol, confiando em sua família de origem espanhola, já que o mesmo não dominava o idioma. Porém, ele não contava com as diferenças linguísticas do espanhol do México para o da Espanha, o fazendo passar por alguns vários perrengues.

Sobre dublagem neutra

Durante seu painel no evento, Manolo Rey foi questionado sobre a possibilidade de outros estúdios de dublagem fora das cidades Rio de Janeiro e São Paulo. Em resposta, ele disse: “Eu acredito que daqui a pouco tempo, outras cidades, fora do eixo Rio-São Paulo, vão se tornar grandes produtores de dublagem“, e continua, dizendo que já existem estados que estão ganhando seus próprios estúdios, mas que precisam se preocupar em ter alguém com know-how, pois além de espaço, todos precisam presar pelo padrão de qualidade elevado.

Nesse momento, ele que é ator, dublador, tradutor e diretor de dublagem aproveitou para comentar a recente polêmica a respeito da dublagem com sotaque neutro, que começou depois de Juliette, cantora, influenciadora e vencedora do BBB21, afirmar que foi convidada a fazer um teste para dublar um filme, mas que a pediram para neutralizar o seu sotaque nordestino. No momento, Juliette interpretou a situação como um ato de xenofobia. Por fim, ela acabou não conseguindo o papel. Em seu perfil no Instagram, ela disse:

Eu já entendia sobre esse fenômeno da neutralização, dessa tendência na mídia, os repórteres, todo esse universo nos filmes… Talvez eu nem tenha sido tão boa no teste, mas quando eu fui pedida para neutralizar [o sotaque] aquilo já veio à minha cabeça como se essa fosse uma das razões.

Sobre o caso, Manolo Rey declarou que não existe sotaque neutro na dublagem, uma vez que cada dublador possui sua regionalidade enraizada, mas que deve ser realizada uma suavização no jeito de falar, para que não fique algo muito carregado:

Quando a gente faz um filme, a gente dá uma suavizada… normal. Mas vocês vão ver que é um carioca […] então assim, no Rio de Janeiro, por exemplo, tem gente do Brasil inteiro. O sotaque não vai mudar em nada a experiência de ver o filme, né!? Porque não existe… vou repetir, não existe sotaque neutro. Isso é uma balela.

E continua, citando exemplos onde o sotaque colabora com o resultado positivo, como é o caso de Tadeu Mello, que dá voz ao Sid de A Era do Gelo, “é maravilhoso… ele solta ali o sotaque dele e é maravilhoso aquele personagem“, disse.

Dublar Robin e Homem-Aranha

A respeito de sua carreira, Manolo Rey já se diz realizado por ter conseguido dublar dois super-heróis que sempre foi fã, Robin e Homem-Aranha. Sobre esses, destacou algumas curiosidades superinteressantes, como o fato de não ter passado de primeira no teste para Tobey Maguire no filme do teioso de 2002 e de se recusar em dublar o Robin que não fosse a versão de Dick Grayson.

Homem Aranha e Robin pela voz do dublador Manolo Rey

Rey disse que foi assistir ao primeiro filme do Homem-Aranha nos cinemas, em 2002, quando o filme foi lançado legendado e com censura para +12 anos. Na época, ele disse que sequer se imaginava dublando Tobey Maguire e que foi assistir por ser fã do cabeça de teia. Para sua surpresa, uma semana depois ele foi convidado a fazer um teste para o personagem, pois o filme seria relançado nos cinemas com dublagem em português e censura livre para todos os públicos. O choque da surpresa o afetou tanto que ele não conseguiu se concentrar, o que o levou a não passar no teste de primeira. Quando recebeu a notícia, implorou para refazer sua audição, dessa vez imaginando a atuação de Tobey Maguire e focando nas cenas que mais gostou.

Manolo Rey disse que Homem-Aranha (2002) foi um marco não só para sua carreira como para a dublagem nacional. Na época, pouquíssimos filmes eram dublados, em sua maioria animações e filmes infantis, mas depois que Homem-Aranha foi relançado, pouco mais de um mês depois de sua estreia original, a bilheteria disparou, criando um fenômeno de filmes dublados.

A respeito da dublagem do personagem Robin, Manolo questionou a falta de atenção dos estúdios para respeitar a versão do personagem. Tendo iniciado seus trabalhos como Robin em 1995, no filme Batman Eternamente, continuou seu trabalho nas produções que vieram depois disso, sendo eternizado como a voz mais popular do personagem. Porém, essa sua fama acabou trazendo consequências que o incomodaram, pois sempre era chamado para dublar o Robin, independente de sua versão, mesmo deixando claro sua preferência em dar voz única e exclusivamente a Dick Grayson. O dublador cita, inclusive, o fato de não terem permitido que ele dublasse o personagem Asa Noturna, que é o
Dick Grayson, pois, segundo o estúdio, o personagem de Manolo era “qualquer Robin“, e para Manolo, isso era um desrespeito com os fãs e com a história dos personagens. Por fim, chegou a um ponto onde Manolo pediu para não ser escalado para o personagem, mostrando o quanto se importa com o fã service e resultado final da obra.

Dar voz ao Sonic e Sonic feio (Tico e Teco)

Sonic feio em Tico e Teco dublado por Manolo Rey

Manolo Rey dá voz ao Sonic desde os anos 90, tendo passado pelos primeiros desenhos infantis, o live-action lançado em 2020, até ir parar no Sonic feio, no recente filme Tico e Teco: Defensores da Lei. Para o filme de 2020, Manolo revela ter encontrado dificuldades para encontrar a voz certa para o personagem, já que não poderia ser uma voz infantilizada ou humana demais. Além disso, o ator James Marsden, que contracena com Sonic, já foi dublado por Manolo, o que acabou o confundindo algumas vezes.

Sobre o Sonic feio, um fato curioso foi que Manolo não quis utilizar o mesmo tom que usa para dar voz ao Sonic, decidindo então “imitar quem o imita“. Segundo o dublador, ele assistiu a uma redublagem ruim de Sonic (2020), onde fãs imitam sua voz. Então, como o Sonic feio era uma zueira com o primeiro visual do personagem, que foi rejeitado pelos fãs, a imitação veio bem a calhar.

Manolo Rey é um dos dubladores mais importantes do país. Tendo dado voz ao Homem-Aranha de Tobey Maguire, Robin (em especial o Dick Greyson), Will Smith em Um Maluco no Pedaço, Sonic e vários outros, hoje ele é também tradutor e diretor de dublagem.

Para ficar por dentro do melhor conteúdo geek, siga @6vezes7 no Instagram.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

conteúdo relacionado

últimas publicações