Quem diria que um episódio filler de One Piece se tornaria o mais assistido do anime no Brasil? Pois é, o que para muitos fãs de anime é apenas um intervalo de transição na trama principal, aqui conseguiu furar a bolha do fandom e alcançar um público enorme! E o motivo disso é bastante inusitado: uma homenagem ao icônico apresentador Silvio Santos na dublagem brasileira.
O episódio 132, embora seja o menos assistido no mundo todo, explodiu em visualizações no Brasil por conta de um detalhe que muitos brasileiros reconheceram instantaneamente. Na versão brasileira, produzida pela UNIDUB, o diretor de dublagem de One Piece e também dublador do Zoro, Glauco Marques, decidiu incluir uma referência a Silvio Santos, uma figura lendária da televisão brasileira.
Como o Silvio Santos foi parar em One Piece?
Em um vídeo recente do canal Mitsubukai — apresentado por Glauco Marques (Zoro), Carol Valença (Luffy) e Adrian Tatini (Usopp) —, foi revelado um pouco da história por trás da referência. Na versão original do Japão, esse mesmo personagem faz referência a um vendedor, logo, Glauco achou o semblante do personagem similar ao de um camelô. Portanto, decidiu referenciar o provável ex-camelô mais bem sucedido do Brasil: Senor Abravanel, o Silvio Santos.
Com direito a mahoe e vários outros bordões, a dublagem do personagem ficou por conta de Marcelo Salsicha, que também dublou o Barão Mordo nos filmes da Marvel. Em entrevista ao podcast Flow Games, o dublador revelou que NUNCA tinha imitado o Silvio Santos antes, mas que se divertiu muito no processo.
Assista ao vídeo completo do canal Mitsubukai:
Assim que os fãs de One Piece perceberam a homenagem, a notícia se espalhou rapidamente, e não demorou muito para que o episódio viralizasse. Mesmo aqueles que não costumam acompanhar o anime se sentiram atraídos para conferir o que estava acontecendo. A combinação de One Piece com um toque de cultura popular brasileira foi simplesmente irresistível.
O que acontece no episódio 132 de One Piece?
O episódio 132 de One Piece é um filler que se passa logo após a saga de Alabasta. Nele, os Chapéus de Palha acabam pescando um estranho vendedor, chamado Rice Rice. Sendo um vendedor nato, ele tenta empurrar vários produtos para os Mugiwaras, e Nami compra uma tonelada de “papel do ano 1000” para desenhar seus mapas do mar.
Apesar de não adicionar muito à história principal, graças a uma pitada de humor e nostalgia brasileira, o episódio 132 ganhou um lugar especial na memória dos fãs no Brasil.
Veja uma cena do episódio:
A dublagem brasileira sempre foi conhecida por suas adaptações criativas, e o sucesso deste episódio mostra o quanto ela pode impactar a recepção de um anime no país. A homenagem a Silvio Santos é um exemplo perfeito de como a cultura local pode ser incorporada em produtos globais, criando um vínculo único com o público.
Para muitos, esse episódio não é apenas mais um filler, mas sim um marco da união entre o amor por One Piece e a cultura popular brasileira. Então, se você ainda não viu, corra para conferir esse momento épico de One Piece na Netflix e entenda porque, no Brasil, até um episódio filler pode se tornar um fenômeno!
E para ficar por dentro das principais informações sobre a cultura pop, siga @6vezes7 no Instagram, TikTok e Twitter!